close
翻閱老兵的文章時,發現這篇語文雖簡短,但是寓意深長的文字。
(以下為原文)
這篇美國陸軍戰士之誓(U.S._Soldier's_Creed)是很具代表性的美國陸軍精神教育,這版是更新版的,發行於2003年,雖然只是短短的幾行字,卻很有力道,當年在服役時,遇到艱困的狀況或是心理不平衡之時,這誓言就會默默的在腦海中閃過,也因而這樣讓自己安渡了這些時刻,而誓言中間的要義至今仍是我個人奉行不變的教條,以下就是原文與翻譯與大家分享.
http://tubohotel.com/img/united-states-army-soldiers-creed-i7.jpg
I am an American Soldier.
I am a Warrior and a member of a team. I serve the people of the United States and live the Army Values.
I will always place the mission first.
I will never accept defeat.
I will never quit.
I will never leave a fallen comrade.
I am disciplined, physically and mentally tough, trained and proficient in my warrior tasks and drills. I always maintain my arms, my equipment and myself.
I am an expert and I am a professional.
I stand ready to deploy, engage, and destroy the enemies of the United States of America in close combat.
I am a guardian of freedom and the American way of life.
I am an American Soldier.
翻譯如下:
我 身為一個美國軍人
我 是團隊裡的一份子也是個戰士
我為美國人民服務並恪守陸軍的美德
我 永遠視任務為第一優先
我 從不接受被擊敗
我 從不輕言放棄
我 從不拋下任何倒下的同袍
我遵守紀律,在精神上與身體上保持堅韌並做到專業化我的作戰技能及訓練.
我總是保持好我的武器裝備及我個人的狀態
我是個專家也是個專業人士
我願隨時出征接敵並在近戰裡摧毀美利堅合眾國的敵人
我是自由及美國人民安定生活的守護者
我 是個美國的軍人
……………………………………………
我在念這段的時候把”美國”改成”中華民國”,也出乎意料的合,而且更有力道!
所以國軍的”余誓以至誠……”,可以簡單白話一點啦。
全站熱搜