Avalon是亞瑟王傳說中的重要島嶼,為古老宗教的中心地。同時也是威爾斯彼世的別稱,一般相信它就是今天位於英格蘭西南的格拉斯頓堡(Glastonbury)。
傳說中,亞法隆四周為沼澤、樹林和迷霧所籠罩,只能通過小船才能抵達。在亞瑟王傳說中,亞法隆象徵來世與身後之地,是彼世中神秘的極樂仙境,由9位仙后守護著。亞瑟王在劍欄之戰中喪命後,他的同母異父的姐姐摩根勒菲(Morgan le Fay)與其他2位女巫姐妹用一艘黑色的小船將他的遺體運來並埋葬於此地。
關於avalon的詞源,有一種理論認為它是凱爾特語「Annwyn(安溫)」的英語化,而Annwyn意指仙女之地或冥間。英國編年史家,蒙茅斯的傑佛里(Geoffrey of Monmouth)則認為avalon是蘋果島之意(isle of apples)。考慮到直到今天,apple一詞在布列塔尼語(Breton)和康沃爾語(Cornish)中仍被拼為Afal,而在威爾斯語(Welsh)中則為Aval,傑佛里的說法似乎較為可信。
Glastonbury在凱爾特語中又稱為"Ynis Witrin",意即玻璃島(The Isle of Glass)。馮象先生於2003所出以亞瑟王傳奇為主題的新書,即以《玻璃島》為書名。一種有趣的解釋是,古代的玻璃鏡乃青銅打磨而成,而Glastonbury青蔥一碧,顏色具象,故有此名。
…………………………………………
之所以會丟出這篇文,是因為Avalon這個最近常常看到的名詞,想探究一下究竟是什麼。
從英文維基的解釋,看來Avalon是”樂土、極樂世界”的意義。
當然也因為”意義”頗特殊,日本的動畫漫畫甚至於電玩電影都多少會提到”Avalon”,不過都很明顯的是用”反諷”做為表現手法。
(若非木村貴宏將人物做修正,照著CLAMP原本的畫風會把原畫師搞到掛掉)
(之所以會對CODE GEASS這部動畫有興趣,是因為人物的刻劃強烈,而且中文配音比日文入戲多了)
(過些時候再為這作品寫文)
不管是CODE GEASS裡的”AVALON”(修奈傑爾的座艦,大型空中航艦),還是ACE COMBAT ZERO的AVALON(以水壩作為掩人耳目的大規模毀滅武器儲放發射場),都是諷刺到了極點的”武器”代名詞。
而動畫導演押井守在2001年開拍了一部電影,也名為AVALON。
(http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%83%AD%E3%83%B3_(%E6%98%A0%E7%94%BB))
是敘述劇情發生在暗淡無望的未來,人們沉溺於一種非法的虛擬現實的電玩遊戲,稱為阿瓦隆(Avalon)。縱使這個遊戲會使人的腦死,仍然受到廣大群眾的歡迎。遊戲玩家Ash(由波蘭演員Małgorzata Foremniak飾演),得知Avalon中隱藏著某個祕密的層級(Level),故事環繞在Ash尋求進入這個層級的方法。
這部動畫除了導演,製作與配樂是日方負責之外,其他的一切,演員、實景都是由波蘭負責,而且以波蘭語演出(在日本放映時,打上日文字幕,爾後有日文配音)。
所以這部作品,台灣沒有發行,也不會有片商冒著賠本的風險引進。
但是有一段配樂,被日本綜藝節目”いきなり!黃金伝説。”作為節目的配樂。
這個節目在台灣播放有很長一段時日,不外乎就是給受邀的搞笑藝人一個挑戰,諸如連續好幾天只吃什麼來過活、用日幣一萬塊度過一個月、24小時內吃完所有名產、三天內捕獲傳說中的動物之類的”整死人不要命”的挑戰節目。
而這段配樂成為黃金傳說的背景配樂的時候,正好也就是節目開放觀眾求助,希望節目能幫幫忙的”超級任務”的時候(現在應該也不會再有這樣的提案了)。
所有光怪陸離的委託都來了,而且是要”搞笑藝人”前往探查。
所謂”光怪陸離的委託”就是:移除擱淺在海岸的船舶,移除丟棄在深山的爆量廢棄物(腐敗的豆腐渣、輪胎、垃圾),甚至是移除垃圾屋的巨量垃圾………不勝枚舉。
而這些搞笑藝人,也真的放下螢光幕的身段,認真的為委託者盡其所能的排除困難,而有些名不見經傳的搞笑藝人也因此翻身為當紅炸子雞。
所以聽到這配樂,我真的就想起那段”超級任務”的片段。
留言列表